Das ist polnisch, ich kanns ja mal nen bischen übersetzen ;)
“Der steht. ohohoh, schau mal den da. Der fährt zurück. Jetzt ist es schon… PASST AUF, WEGLAUFEN! *Crash* Ahhh, da hatter nen stück abgerissen! Das war klasse!*schadenfroh* Der hat nen stück abgerissen, aber nur nen bischen. Weg da, weg da! Vorsicht. Und jetzt noch der andere, oh jesus maria. Die hams ja ganz schön auf den (das auto) abgesehn, was ist denn hier los? Der hat einfach schlecht geparkt und jetzt kriegt ers. Tragödie… Da ham se dich aber ganz schön zusammengehaun” Der andere: “kurwa mac” – kann man schlecht übersetzen, heißt wortwörtlich soviel wie “heilige hure”. Ist nen ziemlich böses schimpfwort in Polen
Hoff mal ich habs trotz meiner bescheidenen polnischkenntnisse einigermaßen richtig übersetzt ;)
Die schönste Freude ist, anderen eine Freude zu machen.